Costalero vai portadero?

0

Olen onnistunut täällä Fuengirolassa haastattelemaan useampia espanjalaisia, jotka joko ovat vain käymässä täällä tai ovat alunperin muualta kotoisin. Olen hämmästynyt siitä, kuinka heikosti he ovat perillä pääsiäiskulkueisiin liittyvästä sanastosta. Ohessa ote Antonio Garridon Sur-lehden kolumnista 5.4.2015, jossa hän pohtii samaa kysymystä.

En el silencio la saetera va cantando el texto. La interpretación es bastante buena pero, de pronto, una sorpresa desagradable que asombra al público. La saetera ha pronunciado la palabra ’costalero’. El encanto se ha desvanecido. La diferencia fundamental entre Málaga y Sevilla, los dos núcleos más importantes de la celebración andaluza, es la manera de llevar los tronos o pasos. La señora no conocía la diferencia. Decir en Málaga costalero es grave pecado cofrade. Nadie lo diría pero en el sustantivo se encuentran concentradas una carga de diferencias muy importante. La magia se rompió en menos de un segundo. Sonó la campana y el trono o paso reanudó su pausada y perfecta marcha.

Saetan laulajan surumielisessä laulussaan käyttämä väärä termi tronon kantajista pilasi täysin hänen ja ehkä monen muunkin tunnelman. Malagassa kantajia ei nimitetä  costaleroiksi vaan he ovat yksinkertaisesti portaderos del trono. Sevillassa kantotapa esimerkiksi on erilainen ja siellä termi on oikea.

Puheenjohtaja

Tutustu asiaan tarkemmin tästä linkistä. http://www.diariosur.es/opinion/201504/05/cuestion-matices-20150405010442-v.html

jesusresucitado
Näitä ylösnousseen Jeesuksen tronon kantajia ei siis pidä kutsua costaleroiksi. Kuva otettu 5.4.2015 Los Bolichesin kirkolta.

 

 

Monet nuoret jäävät kotiinsa asumaan

0

Olosuhteiden pakosta monet nuoret jäävät kotiinsa asumaan

los_menores_en_casa

Asiasta uutisoi Málaga hoy -lehti 25.3.2015

Pääsiäiskulkueiden valmistelua

0

los_traslados

Málagan pääsiäisviikkoa edeltävät monen tronon siirrot lähtöpaikkoihinsa tronon oman cofradían tiloihin jo viikkoja ennen varsinaista pääsiäisviikkoa. Niitä ei välttämättä säilytetä sen cofradían tiloissa, joka niistä vastaa, vaan kirkossa. Tätä ei moni tule ajatelleeksi. Siispä ei pidä ihmetellä, jos sattuu näkemään tronoja jo ennen pääsiäistä.

Yllä Málaga hoy -lehden uutinen asiasta 25.3.2015

España cañí

0

malagahoy 002

Aamun churrokahvilla istuessani osui luettavakseni pilapiirros Málaga hoy -lehdestä 22.3.2015, jota vastapäätä istuva katalaani ei ymmärtänyt. Käsite España cañí oli hänelle tuntematon; mustalaisten Espanja. Hän kertoi huolestumisensa Tunisian tapahtumista, jonka huolen minäkin jaoin. Onhan kyse maasta, joka Espanjan Andalusian tavoin elää paljon turismista.
PJ

Selitys cañí-sanalle löytyi Wikipediasta. Samalla löytyi kauniita runoja, jotka ohessa.

 http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1a_ca%C3%B1%C3%AD

España cañí

España cañí (España gitana), es un pasodoble compuesto por Pascual Marquina Narro (1873-1948) en 1923. Marquina se lo dedicó a su querido amigo José López de la Osa. Las primeras grabaciones fueron realizadas por la Banda del Regimiento de Ingenieros de Madrid y publicadas por los sellos Odeon y Regal en 1926. Al año siguiente también la Banda Regal y la Banda del Regimiento de Badajoz N.º 73 grabaron el famoso pasodoble. De 1928 es la versión (palillos y taconeo) de Encarnación López Júlvez, conocida como La Argentinita (1895-1945). La Rondalla Usandizaga (pulso y púa) la grabó en 1929 para la Victor Recordings. En 1931, de la casa Odeón, apareció la primera versión con letra, compuesta por Alfredo Corral Moraleda y cantada por Marcos Redondo, acompañado por la Banda Odeón dirigida por el Maestro Antonio Capdevila

Letra del pasodoble (versión de 1931)

Siempre fue cañí, poesía en flor,
esta España de mujeres bellas
con fuego en los ojos
que enciende pasión.
En el Albaicín gitano,
que es un derroche de luz,
son las zambras de las cuevas,
un místico cuadro andaluz.
El calé y la bailaora
y el mocito cantaor
dan a la fiesta andaluza
mayestático fulgor.
Fiesta gitana,
gentil cuadro de España… cañí.
Admirando a to’ lo gitano
en sus cuadros sin igual,
Julio Romero evoca
el ambiente y el cantar.
Es de España Andalucía
un crisol de oro y un lindo vergel
donde palpita la vida
de ese pueblo hispano que nos vio nacer.
Ésta es mi España, la tierra más bravía.
¡España cañí!

Versión de 1982, cantada por Manolo Escobar

Oye mi cantar.
Para ti lo eché a volar.
Para ti, España bajo el sol andaluz,
cuna de la raza cañí,
donde hay que beber pa olvidar
y ser feliz.
Soy gitano de Graná,
nacío en el Albaicín,
un barrio popular,
tan blanco lo mismo que un jazmín.
Yo camelo a una mujer,
gitana también igual que yo.
Hermosa pa el querer,
morena de piel y de color.
Distingo el paladar
del vino de Jerez,
las palmas a compás,
el toro de Mirabrás,
y el cante de un calé
por zambra y soleá.
Tú no sabes lo que te quiero,
España del alma mía.
Si me apartan de ti me muero,
pues vivo de tu alegría.
Soy cañí porque así me hizo Dios.
Mi rubí es la luz de mi amor.
Ay que sí, mira, mira, mírame.
Yo por tus ojitos no sé lo que hacer.
Tiene mi reina labios de coral
que de noche y día quisiera besar.

Espanjan kaksipuoluejärjestelmä koetuksella Andalusiassa

0

La vanguardia -lehti otsikoi vaalipäivänä 22.3.2015

Las elecciones andaluzas ponen a prueba hoy el bipartidismo

Las urnas, abiertas desde las 9, determinarán la fuerza de Podemos y Ciudadanos, partidos que amenazan con desplazar a PP, PSOE e IU en la comunidad más poblada

Málaga hoy -lehti vitsailee äänestäjien vaikeudella valita monesta puolueesta

malagahoy 001

”Mennään nyt pian äänestämään ennen kuin ne keksivät perustaa uusia puolueita.”