Taiteilija Metsämaan näyttely Fuengirolassa 21.10.-12.11.2015

0
Tanssi taidemuseolle. Matti Metsämaan veistos Balleriini Milano Hyvinkään kirjastoaukiolla. Taustalla Hyvinkään taidemuseo. (9892+99+9903_FL)

Hyvinkääläisen kuvanveistäjän ja taiteilijan Matti Metsämaan, yhdistyksemme vuoden 2013 jäsenen, näyttelyn avajaiset 20.10.2015 Espanjan Aurinkorannikon Fuengirolassa Tenencia de Alcaldían 1. kerroksessa ns. bussikadun varrella. Tunti ennen avajaisia klo 18 runoilija Erkki Vepsäläisen ja Risto Kankaan runoja espanjaksi ja suomeksi!

Näyttely oli erityisesti kävijämäärän puolesta menestys. Sitä kävi katsomassa noin 600 henkilöä, pääasiassa espanjalaisia. Moni kävijä sai myös tutustua yhdistyksen toimintaan. Heille jaettiin yhdistyksen esitettä ja moni olisi halunnut että yhdistyksellä olisi toimintaa Fuengirolassa. Näyttely avajaisineen sai runsaasti huomiota. Varsinkin paikallisen tv:n uutinen näyttelyn avajaisista tuli huomatuksi. Siinä yhdistyksen puheenjohtaja lausui omia runojaan suomeksi espanjalaisten lausuessa niitä espanjaksi.

Moni espanjalainen poistui näyttelystä kiittäen taiteilijaa kädestä.

Tanssi taidemuseolle. Matti Metsämaan veistos Balleriini Milano Hyvinkään kirjastoaukiolla. Taustalla Hyvinkään taidemuseo. (9892+99+9903_FL)
Tanssi taidemuseolle. Matti Metsämaan veistos Balleriini Milano Hyvinkään kirjastoaukiolla. Taustalla Hyvinkään taidemuseo.

 

 

Costalero vai portadero?

0

Olen onnistunut täällä Fuengirolassa haastattelemaan useampia espanjalaisia, jotka joko ovat vain käymässä täällä tai ovat alunperin muualta kotoisin. Olen hämmästynyt siitä, kuinka heikosti he ovat perillä pääsiäiskulkueisiin liittyvästä sanastosta. Ohessa ote Antonio Garridon Sur-lehden kolumnista 5.4.2015, jossa hän pohtii samaa kysymystä.

En el silencio la saetera va cantando el texto. La interpretación es bastante buena pero, de pronto, una sorpresa desagradable que asombra al público. La saetera ha pronunciado la palabra ’costalero’. El encanto se ha desvanecido. La diferencia fundamental entre Málaga y Sevilla, los dos núcleos más importantes de la celebración andaluza, es la manera de llevar los tronos o pasos. La señora no conocía la diferencia. Decir en Málaga costalero es grave pecado cofrade. Nadie lo diría pero en el sustantivo se encuentran concentradas una carga de diferencias muy importante. La magia se rompió en menos de un segundo. Sonó la campana y el trono o paso reanudó su pausada y perfecta marcha.

Saetan laulajan surumielisessä laulussaan käyttämä väärä termi tronon kantajista pilasi täysin hänen ja ehkä monen muunkin tunnelman. Malagassa kantajia ei nimitetä  costaleroiksi vaan he ovat yksinkertaisesti portaderos del trono. Sevillassa kantotapa esimerkiksi on erilainen ja siellä termi on oikea.

Puheenjohtaja

Tutustu asiaan tarkemmin tästä linkistä. http://www.diariosur.es/opinion/201504/05/cuestion-matices-20150405010442-v.html

jesusresucitado
Näitä ylösnousseen Jeesuksen tronon kantajia ei siis pidä kutsua costaleroiksi. Kuva otettu 5.4.2015 Los Bolichesin kirkolta.

 

 

Monet nuoret jäävät kotiinsa asumaan

0

Olosuhteiden pakosta monet nuoret jäävät kotiinsa asumaan

los_menores_en_casa

Asiasta uutisoi Málaga hoy -lehti 25.3.2015

Pääsiäiskulkueiden valmistelua

0

los_traslados

Málagan pääsiäisviikkoa edeltävät monen tronon siirrot lähtöpaikkoihinsa tronon oman cofradían tiloihin jo viikkoja ennen varsinaista pääsiäisviikkoa. Niitä ei välttämättä säilytetä sen cofradían tiloissa, joka niistä vastaa, vaan kirkossa. Tätä ei moni tule ajatelleeksi. Siispä ei pidä ihmetellä, jos sattuu näkemään tronoja jo ennen pääsiäistä.

Yllä Málaga hoy -lehden uutinen asiasta 25.3.2015