Kyseiset sanat ovat hyvä esimerkki sanoista, jotka tietyissä yhteyksissä voidaan suomentaa samoilla sanoilla, mutta joilla kuitenkin on eri merkityksiä ja eri käyttö.
Tyypillisesti suerte- sanaa käytetään, kun halutaan toivottaa hyvää onnea jonkun tulevan koitoksen edessä (suerte, buena suerte, que tengas suerte). Se on lähellä kohtaloa destino. Kun suomen kielessä onnea useimmiten on tai ei ole, kohtalolta ei voi välttyä, ei myöskään Espanjassa. Tietenkin sinulla voi olla mala suerte tai buena suerte. Tuota jälkimmäistä tavataan toivottaa. Sama ajatus lähimmäiselle hyvän toivomisesta liittyy myös hyvän päivän toivottamiseen. Emmehän toki kenellekään toivo mitään pahaa, vaikka välillä siltä tuntuukin, kun nuo tervehdykset jäävät väliin. Espanjassa tervehtimättä jättäminen on tosi huonoa käytöstä ja panee epäilemään, onko ihminen pahoissa aikeissa liikkeellä. Siispä toivotamme toisillemme buenos días, un buen dia, que tengas un buen día jne.
Joka tapauksessa siis et voi välttyä kohtalolta, suerte. Se on ikäänkuin se arpalippu, jonka elämä sinulle on antanut. Sen merkitys on myös arpalippu, billete de lotería (ääntäminen: bijjete de loteriia). Ja arpoja täällä myydään joka toisessa kadunkulmassa. Onkohan se historiallinen jälki menneestä fatalismista, kohtalonuskosta? Ja arpajaiset tunnetusti huipentuvat arpajaisiin 22. päivänä joulukuuta, El Gordo de Navidad. Kuka saakaan sen el GORDOn, sen ison lihavan eli ison voiton?
Jokaiseen kulttuuriin lyö leimansa sen kulttuurin historia, niin myös espanjalaiseen kulttuuriin. Tuhansien vuosien takaa Rooman vallan ajan legioonalaisten oli voitettava taistelu. Muutoin saattoi käydä niin, että hävinneen legioonan joka kymmenes taistelija sai kuoleman tuomion. Ei muuta kuin sotilaat riviin ja joka kymmenes teloitettiin. Siksi siis luku once, yksitoista on tänä päivänä onnen luku ja arvan nimi.
Täällä Espanjassa olen ahkerasti käyttänyt hammaslääkäripalveluita, ne kun ovat niin edullisia ja päteviä. Pääsin taannoin onnittelemaan Patriciaa, nuorta Chilestä aikanaan tullutta hammaslääkäriäni (dentista), joka niin monet kerrat oli minua hoitaneen lääkärin vierellä toiminut hammashoitajana ja nyttemmin siis hammaslääkärinä. Enhorabuena totesin hänelle ja hän oli silmin nähden iloinen kuullessaan suustani nuo sanat. Felicidades on se teksti, joka täällä mahtavin isoin koristeellisin kirjaimin kohta joulun lähestyessä ilmestyy katujen ylle. Sekin olisi ollut oikea sana tuohon tilanteeseen, mutta tuo suerte ei enää, koske se liittyy enemmän tulevan toivomiseen.
Täällä joulukin on iloinen juhla eli Feliz Navidad, kun se meillä on enimmäkseen vain hyvä tai hauska. Lasten syntymäpäiviä täällä meren rannalla joskus vietetään rantahiekalla pystyttämällä koko suvulle iso teltta rannalle ja sijoittamalla iso teksti Feliz Cumpleaños yhdelle sivulle. Siihen sitten mahtuu kymmeniä osanottajia.