Contento, feliz

2
191

Netissä kysellään paljon näiden sanojen merkityseroista ja ihan aiheesta. Kumpikaan ei yksiselitteisesti vastaa englannin happy merkitystä ja käyttöä. Happy englannissa on tavallaan onnellisuutta merkitsemässä kokenut tietynlaisen inflaation.

Samoin näyttää jossain määrin käyneen suomen kielen onnellinen suhteen. Eiköhän Suomi olekaan maailman onnellisin maa, vaan ehkä tyytyväisin maa?

Espanjassa on onneksi eri sanat merkitsemään näitä kahta eri sanaa, mutta myös kaksi eri verbiä, joilla voidaan ilmaista tilapäistä tai pysyvää olotilaa, estar ja ser. ”Estoy muy contento”, tapaan usein sanoa noustessani vakiparturini tuolista halutessani ilmaista olevani tyytyväinen hänen työnsä tulokseen. Niinpä saan tyytyväisen oloisen ilmeen vastauksena häneltä. Ehkä hänkin oli siis contento saatuaan myönteisen palautteen asiakkaaltaan. Ehkä hän ei kuitenkaan ollut ihan feliz, ainakaan pysyvässä merkityksessä. Niin se onni vain hetken kestää. 🙂

Tosin yksi tuttavani, jonka nimi on Felix, toteaa ”Siempre estoy muy feliz, cuando estoy aquí por la playa.” Huomatkaa kuitenkin, että hänen henkinen tilansa on tilapäinen hänen käyttäessään estar-verbiä. Jos kysyisin häneltä ”¿Eres feliz?” on kyse paljon syvällisemmästä pysyvästä onnellisuudesta. Sitä en ole toistaiseksi häneltä tullut kysyneeksi. Hän olisi muuten voinut käyttää contento-sanaa, mutta vain estar-verbin kera. ”Estoy muy contento.” Ser-verbiä ei tuon sanan yhteydessä voikaan käyttää.

Synonyymejä contento-sanalle voisivat olla esimerkiksi: alegre, satisfecho, encantado, jovial.

Feliz voi joskus viitata myös onnistumiseen. Algo sucede con felicidad, una campaña feliz. Onhan meillä tuo joulun aikainen toivotuskin, ¡Feliz Navidad! tai maallisempi ilmaisu ¡Felices fiestas!. Viitanneeko tuo sitten juhlan onnistumiseen vaiko siihen, että kaikilla olisi hauskaa. Mehän emme muuten yleensä toivota Hauskaa joulua vaan Hyvää joulua. Kuten yksi käyttämäni hammasklinikan henkilökunnan suomalainen jäsen minua näin korjasi espanjalaisten kysyessä, miten toivotamme Suomessa joulua. Onhan siinä joulunvietossa aika paljon eroja. Me haluamme ainakin mielikuvissamme enemmän keskittyä rauhoittumaan pimeyden keskellä. 🙂

2 KOMMENTIT

  1. Buenas tardes Risto!
    Como siempre me gusta mucho tus artículos sobre las frases /palabras españolas que también ayudarnos a comprender las diferencias de las culturas de ”cada días” de diferentes paises.
    Buena suerte🌊🌞
    Monique

  2. Gracias por tu comentario. Me alegro siempre cuando me entero de que la gente los leen mis artículos y se los gustan a ellos. Ojalá habrá más interés por ellos en el futuro.
    Risto

    También me gustaría que corrijan los fallos en ellos sí los encuentren.

JÄTÄ VASTAUS

Please enter your comment!
Please enter your name here