Nyljetäänkö rotta?; MálagaHoy 23.3.2023

0
156

Monen kielen yhtaikainen vaikutus voi sotkea viestejä pahastikin. Andalusian Cadizissa alkaa kohta espanjan kielen kansainvälisen tason konferenssi. Lehden artikkeli antaa mielenkiintoista tietoa kolmen naapurin kielen englannin, portugalin ja arabin kohtaamisen vaikutuksista espanjan kanssa erityisesti rajaseutujen kielen käyttöön mutta kielen ilmenemismuotoihin myös Espanjan rajojen ulkopuolella.

Otsikon esimerkki rotan nylkemisestä liittyy siihen, miten paikallinen asukas voi ymmärtääkin väärin lauseen ”Vamos a descansar un rato?”. ”Rato” merkitys onkin ”ratón” eli rotta ja ”descansar” lähellä portugalin verbiä ”descascar”.

Artikkelin kartta Andalusiasta selvittää mielenkiintoisella tavalla, miten ässän ääntyminen niin sanottuna lespiässänä versus tavallisena ässänä eroaa eri puolilla Andalusiaa. Selvästi erottuu kolme eri aluetta ja kolme eri tapaa.

Muutoin artikkeli on varsin mielenkiintoista luettavaa erityisesti portugalia osaaville lukijoille. Linjoja vedetään myös arabian kieleen ja siihen, miten suuri vaikutus historian saatossa arabian kielellä onkaan Andalusian kautta ollut koko espanjan kielen nykyasuun ja ääntämiseen.

Minulta usein kysytään, miksi maailmassa ei puhuta vain yhtä kieltä. Se olisi paljon yksinkertaisempaa, sanovat. Tämä artikkeli osaltaan kertoo siitä, kuinka helposti syntyy alueita, joissa puhutaan ihan omanlaistansa kieltä, jota muualla ei sitten ymmärretä tai vastaavasti syntyy helposti hybridikieliä, joita jotenkin ymmärretään molemmilla kielialueilla. Kieli tai sen osaaminen voi myös olla arvostuskysymys. Varsin huvittavia ovat artikkelin esimerkit Gibraltarin alueen uudissanoista, jotka on muodostettu englannin pohjalta.

Tutustupa ihmeessä artikkeliin!