Cabeza, cola, razón, ración, merluza, salmón

0
106

Espanjalaisen kaupan kalatiski on oikea aarreaitta, varsinkin jos olet kalaruokien ystävä. Kalat kuten merluza, kummeliturska tai salmón, lohi ovat vain usein aika isokoisia ostettaviksi kokonaisina. Niinpä ne myydään usein puolikkaina, joko pääpuoli, la cabeza, tai la cola, pyrstöpuoli. Myyjä kysyy, kumman haluat. Senkin usein asiakas haluaa leikattuna en rodajas (ääntyy: rodahas, d melkein kuin englannin th), paksuhkoina poikkipaloina, siivuina, ikäänkuin medaljonkeina. –¿Qué quiere que haga? -En rodajas, por favor. Kalatiskin perkuupalvelut eivät useimmiten maksa ekstraa. Siis kiva tulla palvelluksi.

Joskus kun joku puhuu ihan päättömiä, voidaan sanoa, että ”no tiene cabeza ni cola”. No tiene razón. Ei siinä ole mitään järkeä. –Ración on sitten eri asia. Sitä sanaa tarvitaan ravintolassa tai kahvilassa, esimerkiksi, jos tilaat vaikka churroja, muista että yksi annos on viisi churroa. Jos siis tilaat cinco raciones, saat veinticinco churros. Näin minulle kerran kävi, oli niissä sitten syömistä, poikani ja hänen morsiamensa kanssa. 🙂

Tiesithän, että cola on paitsi häntä, pyrstö myös jono. Hacer cola, jonottaa.

Kalat on sitten hyvä laittaa yöksi marinaadiin, merisuolan, valkosipulin (ajo) ja oliiviöljyn (aceite de oliva) kera. Lohi ei kyllä kaipaa juuri valkosipulia, corvina, kotkakala hiukan.

JÄTÄ VASTAUS

Please enter your comment!
Please enter your name here