Cerrar, abrir

0
202

Useimmiten kohtaamme nämä verbit muodoissa ”cerrado, abierto”. Ehkä emme ole vielä oppineet tuntemaan, mitä espanjalainen siesta käytännössä tarkoittaa. Kun kaikki pikkukaupat, joissa haluaisimme asioida, ovatkin yllättäen iltapäivällä kiinni, ”cerrado”. Siinä tilanteessa ei sitten auta muuta kuin mennä rauhassa iltapäiväkahville ja odottaa, että kello tulee viisi tai enemmänkin.

Ei myöskään ole kovin järkevää päivän kuumimpina hetkinä vaeltaa paseolla. Eikä sieltä silloin välttämättä ketään muita löydykään kuin me suomalaiset. Voi olla, että rannaltakin osa ihmisistä siirtyy virkistäytymään ”chiringuitoon”, kalaravintolaan vaikka kevyelle lounaalle, ”almuerzo” tai cafeteríaan kahville, ”para tomar un cafe con leche”. Siellä voit parhaimmillaan tavata tuttuja ja tuntemattomia ja jos olet tarpeeksi ”abierto”, voit oppia vaikka jonkun sanan espanjaa. Sille ei sitten välttämättä mahda mitään, jos olet hiukan ”introvertido” etkä saa sanaa suustasi, mutta aloita vaikka tervehtimällä iloisesti ”buenas tardes”. ”Buenos días” kuuluu sinne aamupäivään. ”De todas maneras suelen ser bastante abiertos los españoles.”

Avaimen ,”la llave” (muistathan ääntymisen ’jaave’) tarvitset sitten, jos päätät mennä kämpille ja keittää kahvin itse. Toivottavasti lukko, ”la cerradura”, toimii. Lukot ovat joskus varsinaisia söhlöjä. 🙂

Jos asut talossa, jossa alaovi avautuu koodilla, tarvitset ovikoodin, ”la clave”, ”el código”. Samaa sanaa käytetään, kun tarkoitetaan jonkun asian olevan erittäin tärkeä ja tärkeähän se on muistaa. Muuten on helposti pulassa, ainakin jos matkalaukun tai puhelimen ”clave” on unohtunut.

Muistathan ”cerrar la puerta de tu piso con la llave”. Muuten ovi on helppo avata ruuvimeisselillä. ”Pero no dejes la llave en la cerradura”.

Mitä muuta voitkin sulkea: ”cerrar el cinturón de tu silla en el avión, cerrar los ojos, cerrar el frigorífico, la ventana, la persiana del balcón, las puertas de tu coche, la puerta de la caja de seguridad.”

Ehkä tärkeintä on ”abrir la boca”. Muuten on aika vaikeata oppia kieltä. ”Pasar las vacaciones con la boca abierta” voisi olla hyvä tunnuslause. Tietysti kannattaa pitää mielessä, mitä sinne suuhun laittaa silloin, kun ei satu olemaan puhetuulella. 🙂 ”También puedes quedarte boquiabierto”. Se on sitten vähän eri asia. Samaa merkitseviä sanoja voisivat olla ’embobado, pasmado, asombrado’. Hyvä käännös voisi olla ’ällistynyt’.

¡Buenas vacaciones!