Entrada, billete, tique, tíquet, tíquete, recibo, boleto, décimo, moneda, metálico

0
109

Näiden sanojen merkityksiä selvittäessäni tulee mieleen espanjalainen parturini, joka loihe lausumahan, että espanjan kielessä kaikilla sanoilla on niin yksiselitteinen merkitys. En viitsinyt lähteä kiistelemään suuremmalti asiasta, vaikka ei asian laita näiden sanojen valossa ainakaan näytä ihan niin olevan.

Kun niin usein tapaan käydä Malagan Teatro Cervantesin konserteissa, joita lämpimästi suosittelen, ostan aina verkossa entradan. Sen sitten ovella esitän puhelimesta tai paperilla. Tosin se ovi sinne Teatro Cervantesiin on myös entrada. Entrada voi sitäpaitsi olla mikä tahansa aloitus, vaikka itse konsertin kuluessa, alkusoitto jollekin sävelelle. Se voi olla vieraan vastaanotto, sali, johon ensiksi saavutaan, kynnys, ovensuu, vuoden alku, puhe, alkuruoka, siis melkein mitä vain.

Billete (äänt:bijjete) voi myös olla pääsylippu, mutta myös seteli vastakohtana kolikoille, suelto, niquel. Se voi olla myös arpalippu, mutta varsinaisesti siinä merkityksessä on sana décimo, boleto.

Kun kaupassa saan kuitin, se on tíquet tai recibo, mutta se voi olla myös pääsylippu ja myös lentolippu, tiquete de avión, myös boleto de avión.

Boleto myös merkityksessä arpa, mutta tavallisempi on décimo.

Kun sitten kahvilassa tarjoat viisikymppistä maksuksi, sinulta saatetaan kysyä. ¿No tiene usted nada suelto?

Lo siento, no lo llevo. Voit sitten vastata.

Kun maksat junalippua automaatilla, voit syöttää automaattiin metálico, monedas o billetes. Si no pagues con tarjeta. Älä sitten unohda ottaa cambiota. A lo mejor tengas una tarjeta contactless. Aún mejor.

Pitäisikö vielä kertoa yksi käyttö tíquete-sanalle? Picar el tíquete. Ostaa viimeinen matkalippu. Sehän meitä kaikkia joskus odottaa! :-i Tuo tapa ilmaista asia tosin on tutumpi Costa Ricassa. Kertokaa vaan, jos tiedätte vastaavaa sanontaa Espanjan puolelta.

Kerro vaan mielellään lisää näiden sanojen käytöstä!

JÄTÄ VASTAUS

Please enter your comment!
Please enter your name here