Mañana

0
213

Jos ei ”mañana”, niin sitten ”pasado mañana”. Tai sitten ”más tarde”. ”Mejor más tarde que nunca”. Parempi myöhään kuin ei milloinkaan kuten sanonta kuuluu. Vai oliko sittenkin sovittu ”mañana por la mañana”? Vai oliko suorastaan sovittu jo ”esta mañana”, tänä aamuna? ”Mañana”-sanasta on hyvä huomata, että sillä on sekä merkitys huomenna että aamulla ”por la mañana”.

Aamuhan sitten jatkuu aina puoleen päivään. Keskipäivän aikaan (a mediodía) voimme tietysti myös tavata. Sen jälkeen tapaamme ”por la tarde” ja suunnilleen iltakuuden, seitsemän tai kahdeksan jälkeen voidaan jo puhua ”por la noche”. Keskiyön (a medianoche) jälkeen ”por la madrugada”.

Espanjalainen aikakäsitys on hiukan väljempi kuin meikäläinen mutta asiat aina kuitenkin tapahtuvat ja ne tehdään huolella. Mikä onkaan sen hauskempaa Espanjan lämmössä kuin nousta ”al amanecer”, päivän valjetessa? Jos nouset ja lähdet liikkeelle jo sitä ennen, olet ”muy madrugado/a” eli olet liikkeellä jo ennen auringon nousua. Voit sanoa ”siempre me levanto muy temprano”. Jos se ei ole asianlaita, voit todeta ”siempre me levanto muy tarde”. Toivottavasti et kuitenkaan myöhästy tapaamisesta tyttö/poikaystäväsi kanssa ”no deberias llegar demasiado tarde”. 🙂 Lentokin voi olla myöhässä ”retardado”. Sille ei sitten mahda mitään.

Eipä unohdeta nukkumistakaan. ”Voy a acostarme a las diez o a las once de la noche.”

Kiva tapa hyvästellä, jos tiedät tapaavasi huomenna, on todeta ”Hasta mañana”. Muussa tapauksessa esimerkiksi ”hasta luego”, ”adios”.