Malagan provinssin kouluissa palellaan; MálagaHoy 1.2.2023

0

Malagan alueen opiskelijajärjestöt protestoivat koulujen alhaisia lämpötiloja. Joissakin kouluissa lämpötila on laskenut muutamaan vaivaiseen lämpöasteeseen. Pahin tilanne on ilmeisesti Antequerassa, Álorassa ja Alfarnatessa, mistä valituksia järjestöille on kantautunut.

Pahiten tilanne koskettaa yläkouluja, lukioita, ammatillisia sekä aikuispuolen oppilaitoksia. Koululaiset ja opiskelijat istuvat luokissa ulkotakit, hanskat ja peitot päällä sekä lakit päässä. Opettajatkaan eivät ole jääneet osattomiksi jäätävästä kylmyydestä, jolle ei tunnuta mahtavan mitään. Rakennukset ovat käytännössä ilman eristeitä. Lämmityslaitteita ei ole asennettu tai niitä ei voi käynnistää ja vaikka ne saisi käyntiin, se ei auta, koska kylmä huokuu läpi eristämättömistä seinistä.

Ongelma koskettaa alueella noin 156.660 opiskelijaa. Opiskelijajärjestöjen edustaja pitää tilannetta mahdottomana hyväksyä, koska laki edellyttää opetustiloilta vähintään 17 asteen lämpötiloja. Kesällä taas sitten on odotettavissa 35 asteen lämpötiloja.

Lue tarkemmin!

Antequerassa pakkasta; MálagaHoy 27.1.2023

0

Malagan provinssia koettelevat pakkaset ainakin vielä viikonlopun ajan. Antequerassa on rekisteröity peräti 3-4 asteen pakkasia. Rannikolla tosin ei ole ollut ihan niin kylmää.

Onhan vuoden kylmin aika ja nämä lämpötilat ovat ilmeisesti ihan tavanomaisia. Tuulet ovat pohjoisesta tai koillisesta, siis toisin sanoen aika kylmiä tuulia.

Rannikolla lämpötilat eivät painu tosin niin alas, vaan jäävät ylimmillään peräti 17 asteeseen. Luntakin voi vuorilla sataa (cota de nieve), ainakin 700-1000 metrin korkeudella. Vuorille luvataan postikorttimaisemia (estampas).

Lue tarkemmin!

Huomaa, että MálagaHoy on siirtynyt käytäntöön, jossa se voi lukijoiltaan vaatia rekisteröitymistä. Jos näin käy kohdallasi, se ei ole mikään ongelma. Anna sähköpostiosoitteesi ja keksi joku salasana (contraseña) sekä joku kutsumanimi, jolla sitten voit kirjautua myöhemmin.

Clase, cole, enseñar, dar clases

1

”Voy a clase en español” voi olla hyvä alku kielen oppimiselle, varsinkin, jos sinulta löytyy siihen intoa, sisua ”resiliencia”. Paljon apua oppimiseen ”aprender” saat tietysti hyvältä opettajalta ”profesor”. Jos päädyt opettajaksi suomalaiseen kouluun Espanjassa, sinua voidaan noin tittelöidä, vaikka olisitkin ”maestro”, alakoulun opettaja. Kuten vanha espanjalainen ystäväni, joka osasi monia asioita, tapasi todeta ”Aprendí de todo pero maestro de nada”. Olen oppinut monia asioita mutta en oikein osaa kunnolla mitään. 🙂 Kiva mies Alfonso, joka halusi kait kertoa katuvansa sitä, ettei ollut käynyt paljon kouluja.

Me suomalaisethan olemme innokkaita opiskelemaan ”estudiar”. Hyvä muistaa kuitenkin, että ”estudio” merkitys on myös pienehkö asunto, yksiö.

”Dar clases de/en inglés” voi muuten Meksikossa tarkoittaa sekä englannin tuntien antamista että ottamista. Espanjassa monet koululaiset joka tapauksessa ottavat kielten tunteja koulun jälkeen. Katujen varsilta löytyy usein ”Escuelas de idiomas”. Suomalaisilla on hyviä mahdollisuuksia siihen espanjan suhteen, varsinkin, jos et saanut suutasi auki siellä kahvilassa. Tai ehkä löysit peräti oman yksityisopettajasi. ”El/ella te puede dar clases de español”. ”Te puede enseñar como se habla y escribe castellano.” ”Y mayoritariamente no cuesta mucho”.

Koulu ”el colegio” rytmittää vanhempien päivää, koska lapset saatellaan kouluun ja haetaan koulusta. Koulupuvut ovat myös oma juttunsa. ”Los padres siempre llevan los niños al cole por las mañanas”. Ja syksyllä ”la vuelta al cole” on iso juttu. Tiesithän, että ”el aula” on se luokkahuone. ”Materia” oppiaine. ”Horario de clases” lukujärjestys.

Kerropa kokemuksistasi!

Pasar

0

Sana on varsin monimerkityksinen. Toisaalta voit todeta anteeksipyyntöön, jos joku arvelee sinua häiritsevänsä, ”no pasa nada” – ei se mitään. Toisaalta sinulta voidaan kysyä kuulumisia ”¿Qué pasa?”. Siinähän sitten saat tilaisuuden kertoa, mitä sinulle kuuluu. Älä kuitenkaan kerro koko sairaskertomustasi tai ihan kaikkia viime kommelluksiasi! Pääsääntöisesti keskustelukumppanisi haluaa kuulla vain hyviä uutisia. 🙂

Jos joudut väistelemään muita kulkijoita jalkakäytävällä, etkä oikein tahdo mahtua välistä, sinulle voidaan tokaista ”¡Que pase, que pase!”. Eli menkää vain ohi ihan rauhassa…

Verbi voi viitata myös menneeseen, tapahtuneeseen. ”Pasado” – menneisyys. ”Futuro” – tulevaisuus. Tai tulevaisuuden menneisyys – ”pasado mañana” eli ylihuominen. Eilinenkin voi tulla puheeksi – ayer.

Ajassa on kiva liikuskella. ”El día siguiente” – seuraava päivä. ”El día anterior” – edellinen päivä. ”Anteayer”- toissapäivä. ”La semana que viene”, ”La semana pasada”. ”El lunes de la semana que viene”. ”¡Hasta mañana!”.

Voit myös toivottaa hyvää jatkoa – ”¡Que te lo pases bien!” ”¡Que se lo pasen bien!”. Huomasithan, että noissa ilmaisuissa käytettiin subjunktiivia.

Verbin merkitys voi myös olla välittää viesti – ”Te lo puedo pasar el mensaje”. Varsinaisesti siinä merkityksessä usein ”mandar” tai ”enviar”. ”Te lo puedo mandar el mensaje o la foto por wasap si quieres”.

Cerrar, abrir

0

Useimmiten kohtaamme nämä verbit muodoissa ”cerrado, abierto”. Ehkä emme ole vielä oppineet tuntemaan, mitä espanjalainen siesta käytännössä tarkoittaa. Kun kaikki pikkukaupat, joissa haluaisimme asioida, ovatkin yllättäen iltapäivällä kiinni, ”cerrado”. Siinä tilanteessa ei sitten auta muuta kuin mennä rauhassa iltapäiväkahville ja odottaa, että kello tulee viisi tai enemmänkin.

Ei myöskään ole kovin järkevää päivän kuumimpina hetkinä vaeltaa paseolla. Eikä sieltä silloin välttämättä ketään muita löydykään kuin me suomalaiset. Voi olla, että rannaltakin osa ihmisistä siirtyy virkistäytymään ”chiringuitoon”, kalaravintolaan vaikka kevyelle lounaalle, ”almuerzo” tai cafeteríaan kahville, ”para tomar un cafe con leche”. Siellä voit parhaimmillaan tavata tuttuja ja tuntemattomia ja jos olet tarpeeksi ”abierto”, voit oppia vaikka jonkun sanan espanjaa. Sille ei sitten välttämättä mahda mitään, jos olet hiukan ”introvertido” etkä saa sanaa suustasi, mutta aloita vaikka tervehtimällä iloisesti ”buenas tardes”. ”Buenos días” kuuluu sinne aamupäivään. ”De todas maneras suelen ser bastante abiertos los españoles.”

Avaimen ,”la llave” (muistathan ääntymisen ’jaave’) tarvitset sitten, jos päätät mennä kämpille ja keittää kahvin itse. Toivottavasti lukko, ”la cerradura”, toimii. Lukot ovat joskus varsinaisia söhlöjä. 🙂

Jos asut talossa, jossa alaovi avautuu koodilla, tarvitset ovikoodin, ”la clave”, ”el código”. Samaa sanaa käytetään, kun tarkoitetaan jonkun asian olevan erittäin tärkeä ja tärkeähän se on muistaa. Muuten on helposti pulassa, ainakin jos matkalaukun tai puhelimen ”clave” on unohtunut.

Muistathan ”cerrar la puerta de tu piso con la llave”. Muuten ovi on helppo avata ruuvimeisselillä. ”Pero no dejes la llave en la cerradura”.

Mitä muuta voitkin sulkea: ”cerrar el cinturón de tu silla en el avión, cerrar los ojos, cerrar el frigorífico, la ventana, la persiana del balcón, las puertas de tu coche, la puerta de la caja de seguridad.”

Ehkä tärkeintä on ”abrir la boca”. Muuten on aika vaikeata oppia kieltä. ”Pasar las vacaciones con la boca abierta” voisi olla hyvä tunnuslause. Tietysti kannattaa pitää mielessä, mitä sinne suuhun laittaa silloin, kun ei satu olemaan puhetuulella. 🙂 ”También puedes quedarte boquiabierto”. Se on sitten vähän eri asia. Samaa merkitseviä sanoja voisivat olla ’embobado, pasmado, asombrado’. Hyvä käännös voisi olla ’ällistynyt’.

¡Buenas vacaciones!